==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ནི། །ལས་མཆོག་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་བསྟན་པའི་སྔགས་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་ཟློས་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྲིན་རྣམས་འཐོར་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དང་པོར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འདི་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྐབས་སུ་སྤྲིན་རྣམ་པར་འཐོར་བར་བྱེད་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་སོ། །ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་ངལ་བའི་གནས་སུ་བྱེད་པའོ། །ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཕྱོགས་སུ་བཟློག་སྟེ་འབབ་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་འབྱུང་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་པོ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོས་ན་གཞན་གྱི་དབང་པོ་མི་སྡོད་པར་བྱེད་དོ། །ས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་བའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱ་བས་བསྐྱོད་པའོ། །ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་ན་གང་ཅུང་ཟད་རང་གི་ཁྱིམ་ན་གསང་བ་བཤད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་གནས་བཞིན་དུ་ཐོས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཕྲོགས་ནས་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །སླར་ཡང་གཏོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་རང་གི་གནས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །གཟུགས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་ལུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ནམ་མཁའ་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པ

【汉语翻译】
第九章，根本咒之事业仪轨的难解。
第九章，根本咒之事业仪轨的难解。
接下来，关于“根本咒的殊胜事业次第”，这是说首先所开示的咒语，它的事业之结合应当解说。加上“三界”等等，这很容易理解。“一切天神的出生处”，这是为了使成就明显而再次说明，并非所有的续部都有重复词语的过失。关于“使云朵消散”等等，首先应当如实地把握声音。在那之后，这是指在金刚和莲花真实结合之际，使云朵消散，即是掌控空行母们。所谓“降雨”，是通过菩提心之流。所谓“遣除”，即是安住，与手印一同存在。所谓“使海洋干涸”，即是使其成为疲惫之处。所谓“显示使河流逆流而流”，即是稍微地停止生起。所谓“遣除感官”，即是如果愤怒，会使其他人的感官无法停留。所谓“使大地摇动”，即是以一切皆为法生之慢而震动。所谓“攀登树木，去往想去的地方”，即是与明觉一同在虚空中行走。所谓“夺取一切咒语”，即是三界中任何人在自己的家中秘密讲述的，都可以在坛城中听到。关于“夺取一切成就”，一切成就与持明者相关联，夺取他们并聚集起来。所谓“引出血”，即是也能勾召具备无量守护的国王。所谓“再次放回”，即是再次安置于自己的处所。所谓“化现成百上千的形象”，即是为了做利益所有众生的事情，从自己具备方便和智慧的身体中，以那样的形象遍布整个虚空。

【英语翻译】
Chapter Nine: Difficult Explanations of the Activity Rituals of the Root Mantra.
Chapter Nine: Difficult Explanations of the Activity Rituals of the Root Mantra.
Next, regarding "The supreme activities of the root mantra in due order," this means that the application of the activities of the mantra that was first taught should be explained. Adding "the three worlds" and so on is easy to understand. "The birthplace of all deities" is mentioned again to clarify the accomplishment, but not all tantras have the fault of repeating words. Regarding "causing the clouds to scatter" and so on, first the sound should be grasped as it is. After that, this is what it means: when the vajra and lotus are truly united, causing the clouds to scatter means controlling the dakinis. "Causing rain to fall" is through the stream of bodhicitta. "Averting" means abiding, being together with the mudra. "Causing the ocean to dry up" means making it a place of weariness. "Showing the river flowing backwards" means slightly stopping the arising. "Averting the senses" means that if one is angry, it will prevent the senses of others from remaining. "Causing the earth to shake" means shaking everything with the pride of the origin of dharma. "Climbing trees and going wherever one wants" means going into the sky together with awareness. "Stealing all mantras" means that whatever anyone in the three realms secretly speaks in their own home can be heard while residing in the mandala. Regarding "stealing all accomplishments," all accomplishments are related to vidyadharas, stealing them and gathering them together. "Drawing blood" means also summoning the king who possesses immeasurable protection. "Sending back again" means placing them back in their own place again. "Creating hundreds and thousands of forms" means that in order to do what benefits all sentient beings, from one's own body endowed with skillful means and wisdom, one pervades the entire sky with such forms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་ན་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་འདོད་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁང་བཟངས་དང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁང་བཟངས་ནི་པདྨ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩེ་མོ་རྣམས་ནི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་སྟེ། ཆུང་ངུ་དང་པར་མ་དང་ཆེན་པོ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུག་བདུད་རྩིར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་བདུད་རྩི་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བདུད་རྩི་ཡང་དུག་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཡང་དུག་དང་འདྲ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཆུར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་
ཀྱི་སེམས་འོ་མ་ལྟར་འཐུང་བའོ། །ཆུ་ཟླ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་བ་ཏུང་བ་བཞིན་མྱོང་བར་བྱེད་ཅེ་ས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲི་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དེའི་དྲི་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འཕོ་བར་ཕྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་དེ་གཞན་དག་ཏུ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་སྔར་གྱི་དོན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གདོང་གིས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར་འགྲོ་ཞིང་སོང་བའོ། །འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཤོག་པ་གཉིས་རྐྱོང་བར་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བའི་འདུས་པས་ལྷ་མོ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཁས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ནས་ལྷ་མོའི་ཁར་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཆོག་གང་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལག་མཐིལ་ན་ཡོད་པའི་དཔལ་གང་གིས་ཀྱང་འཕྲོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་བཞེད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དོ། རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུར་ཁྲ

【汉语翻译】
能使之产生。如果想显现就显现，如果想不显现就不显现，这是诸位天女的意愿的意思。将宫殿和树的顶端等磨成粉末，这是因为宫殿是莲花，是所有佛的住所。树是金刚，是大丈夫的姿态。顶端是莲花的尖端，无论大小，都是金刚和莲花结合的意思。能使毒变成甘露，就是能像甘露一样地显示毒。也能使甘露变成毒，就是对于像甘露一样的境，也能像毒一样地对待，以平凡的形象行事而不执着的意思。将月亮变成水，就是像喝牛奶一样地饮用菩提心。将水变成月亮，就是将水变成菩提心，像饮用寂静的饮料一样地体验的意思。能夺取所有的气味，就是能夺取五甘露的气味。能随心所欲地转移，就是能将气味转移到其他婆罗门等的食物上。现在为了更清楚地说明之前的意义，说了“如虚空飞翔之面”等。面容像虚空飞翔的国王一样地行走和前进。能使之产生，就是虚空飞翔行走时会伸展双翅，同样，寂静的集合与天女一同享用，口中取出菩提心，然后给予天女的口中，是这个意思。所谓人中之尊，就是像这样行事的人中之尊，在三界中会成为最殊胜的，是这个意思。手中所拥有的光辉，任何人都无法夺走，就是说，对于这样的瑜伽士，只要他愿意，所有的胜者都无法摧毁他，是这个意思。像那样的形态，等等，意义就是那样。因为是最好的极致。尸林

【英语翻译】
It makes it produce. If it wants to appear, it appears, and if it wants not to appear, it does not appear, which means the wish of the goddesses. It grinds palaces and tree tops into powder, because the palace is a lotus, the abode of all Buddhas. The tree is a vajra, the posture of a great man. The tops are the tips of the lotus, whether small or large, it means the union of vajra and lotus. It makes poison into nectar, which means it shows poison like nectar. It can also turn nectar into poison, which means that even for places that are like nectar, they are treated like poison, acting in an ordinary form without attachment. Turning the moon into water means drinking bodhicitta like milk. Turning water into the moon means turning water into bodhicitta, experiencing it like drinking a peaceful drink. It can take away all smells, which means it can take away the smells of the five nectars. It can be transferred wherever it wants, which means it can transfer the smell to other foods such as Brahmins. Now, in order to clarify the previous meaning, it is said, "Like the face of flying in the sky," etc. The face walks and goes like the king of flying in the sky. To make it produce means that when flying in the sky walks, it will stretch its wings. Similarly, the peaceful gathering enjoys with the goddess, taking bodhicitta from the mouth and giving it to the goddess's mouth, that is the meaning. The so-called best of men, that is, the best of men who act like this, will become the most supreme in the three realms, that is the meaning. The glory in the palm of the hand cannot be taken away by anyone, which means that for such a yogi, as long as he wants, all the victors cannot destroy him, that is the meaning. Such a form, etc., the meaning is like that. Because it is the ultimate of the best. charnel ground

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་མན་ངག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བ་རུ་རའི་ཤིང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱིས་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པས་བཅད་ལ་མར་གྱི་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་མཚན་མོ་བསྲེགས་ཏེ། བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་བསད་ལ་སོལ་བ་དེ་དག་གི་ཐལ་བ་བླངས་ཏེ་ལེགས་པར་བཞག་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་གོང་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མི་བཟློགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཏི་མུཀྟ་ཀའི་ལྕུག་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་མན་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པའི་སྔགས་པས་ཨ་ཏི་མུཀྟ་ཀའི་སྟེང་དུ་འདུག་པ་ལ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་བྱ་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་
སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག་སྲད་བུ་དེས་ད་ཀྲིས་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྔགས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བས་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །མ་བཏང་གི་བར་དུ་ཡན་ལག་དེ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ་སྔགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཚོན་གྱིས་བཅད་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །རྩེ་མོ་དང་རྩ་བ་ཤེས་པར་བྱས་ན་གང་རྩེ་མོ་དེ་ནི་འོང་བར་འགྱུར་ལ། །རྩ་བ་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དོ། །ཟས་དང་སྐོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་རྙེད་པར་སླ་བ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པའོ། །ལེའུ་དགུ་བའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
关于“木炭”之说，此处将讲述口诀：属于巴茹茹树南方的、带有斑点的树枝，用斧头等砍断，在涂油的十四日夜晚焚烧，用驴尿熄灭，取那些木炭的灰烬，好好放置，之后按照上述咒语的仪轨进行，那么其结果必定不会逆转。关于“阿拉提穆克达卡的嫩枝”之说，此处的口诀是：月亮被罗睺星遮蔽时，念诵百万咒语的咒师坐在阿拉提穆克达卡之上，进行守护等，让清净的女子纺织红色丝线，属于西方的树枝，用那丝线在达克里斯的一侧，咒师赤身裸体，头发散乱，从月亮被罗睺星遮蔽时开始，直到（罗睺星）放开为止，用左手抓住那根树枝，不间断地念诵咒语。之后用武器砍断，按照如是所说的仪轨进行。如果知道顶端和根部，那么顶端是到来的意思，根部是返回的意思。剩余的部分就是事情本来的样子。关于食物和饮料等，是指修行者容易获得，所有这些都已讲述完毕。第九品结束。
第九品，根本咒的事业仪轨的难解释。

【英语翻译】
Regarding what is called "charcoal," here the oral instructions will be explained: Branches belonging to the south side of the Baruru tree, which have spots, are cut with an axe, etc., and burned on the fourteenth night of the waxing moon. Extinguish them with donkey urine, take the ashes of those charcoals, and place them well. Then, perform the ritual of the above mantra, and its result will definitely be irreversible. Regarding what is called "Atimuktaka's sprout," here is the oral instruction: When the moon is seized by Rahu, the mantra practitioner who has recited a million mantras sits on the Atimuktaka, performs protection, etc., and has a pure girl spin a red thread. A branch belonging to the west side, with that thread on one side of Dakri, the mantra practitioner naked with disheveled hair, starting from when the moon is seized by Rahu until it is released, holds that branch with his left hand and recites the mantra continuously. After that, cut it with a weapon and perform the ritual as described. If you know the top and the root, then the top means coming, and the root means returning. The remainder is the way things are. Regarding food and drink, etc., it means that it is easy for the practitioner to obtain, and all of this has been explained. End of the ninth chapter.
Ninth Chapter: Difficult Explanation of the Ritual of the Root Mantra's Activities.

============================================================

